У меня понос я в болгарии

На чтение 18 мин. Обновлено 21.10.2020

Наш первый год жизни в Болгарии

День добрый, читатели! С вами снова Ольга. На фоне всяческого осложнения ситуации с коронавирусом в мире захотелось написать что-то более оптимистичное, чем окружающая нас сейчас действительность. И решила, что повспоминаю-ка я наш первый год в Болгарии.

Немного предыстории. Переехать в Болгарию мы надумали, когда у супруга появилась возможность работать удаленно. Особых связей с Болгарией у нас не было, в юности и я, и муж бывали тут туристами, но не более того. И да, слышали, что россияне напокупали у моря в Болгарии недвижимость, но поскольку нас не интересовала покупка жилья, в этот вопрос мы вообще не вдавались.

Съездили в обзорное путешествие в мае 2015 года, посмотрели многие регионы Болгарии, которые заранее присмотрели через интернет. Выбрали для себя город для жизни — и в июле 2016 года переехали в Болгарию. Жить.

Неожиданные впечатления первого года жизни здесь — наверное, такой подзаголовок можно написать к этой статье ????

Какой мы увидели Болгарию

До нашего переезда дочка уже ездила в Болгарию в лагерь, под Варну. И вот когда мы ехали по Греции (а прилетели мы в Салоники, так как стоимость билетов в Софию была несовместима с представлением о ценах :)) в Болгарию, дочь вертела головой в машине и комментировала: «Нееет, у нас в Болгарии красивее!»

Нужно заметить, что от Салоник (обратите внимание на форму, это я специально проверяла, как правильно сказать по-русски — Салоников или Салоник; таки — Салоник) в Болгарию едем по достаточно пустынной выжженной солнцем местности, которая в начале июля уже совершенно не радует глаз. В редких населенных пунктах, конечно, было и декоративное озеленение, но в целом — таки пустынные впечатления.

Ну, и представьте в сравнении Варну со всей ее зеленью. Почувствуем, как говорится, разницу. Конечно же, «у нас в Болгарии» гораздо красивей ????

Приехали в Благоевград мы поздно вечером, а с утра уже нужно было бежать на просмотры — наша риэлтор приготовила нам варианты.

Рано утром я вышла из гостиницы и встретилась очно с ранее знакомой только по переписке Биляной. Вышла немного заранее, чтобы осмотреться, где мы, что вокруг и вообще. Был совершенно солнечный и спокойный день, самое то для первого знакомства с город, в который мы переехали. И кстати, как раз на просмотрах мы узнали разные районы города, продумали для себя, где именно хотели бы жить, и выбрали большую квартиру в пешеходном центре, чтобы дочка в школу ходила без переходов проезжей части. В общем, все, как хотели. Река рядом, супермаркет рядом, аптека тоже, до совсем-совсем центральной площади — три минуты ходу.

В июле немного осмотрелись и повезли на август дочку в лагерь под Варну. Так и возили четыре года подряд :). Лагерь московский, дети многие ездят туда не по разу, и дочке тоже нравилось. Ну, и мы там неподалеку поотдыхали на море ???? — и когда привезли, и когда забирали.

А потом уже и учебный год начался — дочка пошла тут в седьмой класс.

Греция

Близость Греции мы осознали буквально сразу. Сначала мы туда прилетели, когда «переезжали». Потом у дочки в школе нас пригласили на экскурсию с классом, 30 лв с человека — почему не съездить в Солун (так по-болгарски называются Салоники), съездили всем семейством — в начале декабря там была чудесная погода, почти лето. Съездили в Кавалу осенью — отмечали день рождения супруга моего. А в начале июня уже следующего года отправились на море, изучать, что там и как в Керамоти и на острове Тасос, о котором много слышали ранее.

Как-то даже много было Греции у нас на первом году жизни тут ????

Парки

Общее впечатление, что Благоевград наш — зеленый город, у меня уже было. Но, прогуливаясь по нему в целях изучения ???? местности, увидела, что город не просто зеленый — а очень зеленый, имею в виду, конечно, центр, улицы у реки, где сохранены все деревья. Новые районы, конечно, бывают всякие — но в городе есть Аллея здоровья, которая идет чуть в гору вдоль реки, и по ней мы попадаем в совершенно чудесный парк Бачиново. С озером, местами для отдыха, спортивными тренажерами и пр.

Красота — да и только.

Да и нет

Наверное, все знают, что болгары кивают, когда говорят нет, и мотают головой, когда говорят да. Но одно дело — знать, а другое — погрузиться в это вот всё. Причем, как я понимаю, здесь эти жесты очень активные, в других регионах не так. В общем, смешных случаев с «да» и «нет» у нас было предостаточно, я даже где-то на канале их рассказывала раньше ????

Болгарский язык

Несмотря на то, что мы вполне уверенно себя чувствовали с болгарским, мы же посещали курсы, сдали экзамен, вроде как говорить можем. , оказалось, что мы. совсем ничего не знаем :). Понимать болгарскую речь в первое время вообще не получалось, а уж говорить и подавно — нас никто не понимал. А всего-то — акцент, фонетика, неправильные ударения. Пришлось все начинать с самого начала.

Контрактные телефонные тарифы

В России мы с таким не сталкивались, и воспринять заранее статьи на сайтах о Болгарии не получилось. А зря. Потому что не зная нюансов, можно подписаться, так сказать, на большие деньги :), взяв телефон по контракту на два года. Вам предлагается низкая ежемесячная такса и оплата по факту использования. Вы слушаете обо всех преимуществах такого телефона и. подписываете контракт. А потом оказывается, что не все так красиво, как вам обещали, и даже вообще некрасиво. И в порыве возмущения вы пытаетесь расторгнуть контракт — но не тут-то было, для расторжения нужно оплатить разницу в цене (вам как бы предложили подешевле, чем базовая цена тарифа), бросить телефон не получается.

В общем, не будьте как мы, не спешите обзаводиться контрактами, сначала живите на предоплатной симке, разберитесь во всем — а потом уже можно и контракты заключать ????

Спрашивайте — с удовольствием отвечу как отдельным новым материалом, так и полезными ссылками по вашему запросу.

Свои вопросы вы можете задать мне в комментариях или по почте — olga.bg.stories@yandex.ru

Если вам интересно общаться со мной — приглашаю подписаться на мой канал , поделиться статьей со знакомыми и друзьями в соцсетях. Можно даже поставить лайк — он же палец вверх.

Источник

ПОГОВОРИМ О СТРАННОСТЯХ БОЛГАРСКОГО…

Илья Карпенко

Конец октября – начало ноября. Я в Москве, вылетаю из аэропорта «Дармоедово»… Ой, извините! Домодедово! Температура – ниже нуля, мокрый снег, гололёд…
А в Болгарии, на черноморском её побережье – обалденная погода, солнце и температура до плюс 28 выше нуля! Море – 16-18 градусов. При желании можно купаться.
Но не о капризах и странностях русской и болгарской погоды вздумалось мне поговорить с вами. А о странных «похожестях» таких близких и таких непохожих славянских языков!

КАКИМ БЫВАЕТ «ПОНОС»?

Недавно, будучи на конференции в Камчии (изумительное местечко на берегу Чёрного моря, недалеко от Варны, где находится большой русский учебный центр), я общался с Горданой Наумович – преподавательницей русского языка с огромным стажем, автором нескольких учебников русского языка, лауреатом конкурса «Лучший учитель русской словесности зарубежья» , очень красивым и светлым человеком.

В своё время Гордана была переводчицей первого лица Югославии – Иосипа Броз Тито. И рассказала мне такую забавную историю из своей переводческой практики:

«— Тогда мне было 25 лет, и я работала переводчицей с русским языком у Броз Тито.
И вот в Югославию прилетает сам Леонид Ильич Брежнев! Ну, конечно, мы встречаем нашего высокого гостя в аэропорту. Потом садимся в машину, все едем в то место, где размещалась советская делегация. Проезжаем в машине через весь Белград, где тогда буквально на всех домах висели плакаты:
«ТИТО – ПОНОС НАЦИИ. »
Брежнев читает, удивляется… И со своей неподражаемой артикуляцией и интонацией спрашивает:
— Гм… Иосип, скажи, пожалуйста, почему это везде написано, что ты… Гм… Ну, это – “понóс”.
Пришлось объяснять глубокоуважаемому Леониду Ильичу, что слово “пóнос”, с ударением на первом слоге, в сербохорватском языке имеет совсем не то значение, что в русском. И обозначает это слово не что иное, как “гордость”. То есть “пóнос нации” – это “гордость нации” …»

ПОХОЖИЕ НЕПОХОЖЕСТИ

Каждый русский (или русскоговорящий), приступая к изучению болгарского языка, через какое-то очень непродолжительное время начинает ощущать, что в его голове возникает когнитивный диссонанс. Или, говоря иными словами, происходит «взрыв мозга» . Причём «взрыв» многократный, возникающий с каждым новым болгарским языковым «сюрпризом». Например:
«— Утре ще преобладава облачне време. »

Эта простая фраза с болгарского на русский переводится так:
«— Завтра будет преобладать облачная погода».

Ну да, именно так, потому что утре – это завтра , а не утром ; време – это погода , а вовсе не время … Именно поэтому при овладении лексикой болгарского очень важная проблема для любого ею овладевающего – это вопрос языковой интерференции . Впрочем, эта же проблема напрямую касается и РКИ, так как волнует и тех носителей болгарского, которые изучают русский язык и которых русскому обучают.

(. Ох, эти уже мне термины! Меня уже обвиняли в использовании терминов медицинских, в частности, термина «идиосинкразия» в статье: «Что ждет русский язык в/на Украине?» . Теперь, видимо, обвинят в злоупотреблении терминами из физики… Но, честное слово, я не виноват! Этот физический термин – «интерференция» , в лингвистику попавший в 1953 году с лёгкой руки пражцев, а именно – Уриеля Вайнрайха, был изучен потом и в русской языковедческой традиции…)

«ТРИ МЕТРА ПЕРДЕ…»

Существует распространённое мнение, что болгарский язык русским учить легко потому, что болгарский родственен русскому языку. В действительности это не совсем так. Или совсем не так.

Болгарское слово «булка» на русский язык переводится как «невеста» , болгарское «майка» – это по-русски «мама» . Ну а русская «майка» – это болгарский «потник» . Но ведь и в русском языке есть потник ! («Словарь Даля»: Потник м. – кошемка, войлок, подкладываемый под седло или под седелку. Поскакал охлябь, на потнике ).

Очередной парадокс болгарского языка в восприятии русскоязычных: «стул» по-болгарски – это «стол» , а «стол» – это «маса». При этом « масса (тела)» – также «маса» , а вот « масса (людей, народу)» = «маса народ» или же «множество хора» .

«Хора» по-болгарски – это «люди» , мн. ч.; а единственное число – «човек» . Человек-то «човек» … Однако молодежь в обращении между собой говорит не «човек» , а «ч`ек» . А в речи это слово часто произносится редуцированно – как «чувек» . (Не отсюда ли в русской разговорной речи, молодёжном сленге появилось слово «чувак» ?)

Далее: «хор» , который поет, по-болгарски также называется «хор» . Например, «Хор на варненските момчета» – это «Хор варненских мальчиков» . (Вниманию русскоязычных: и момче«мальчик, юноша» , и момиче«девочка, девушка» в болгарском – слова среднего рода!)

И снова будьте внимательны! В болгарском языке есть также слово «хор`о» (с ударением на последний слог), которое обозначает болгарский национальный танец, который танцуют по большим и малым праздникам. На любой болгарской свадьбе весёлый танец «Хоро» – это непременное действо, в которое вовлечены практически все, кроме дряхлых стариков и хромоногих…

Выясняется, что тюркское слово мангал по-болгарски означает цыган (также: ром, ц`иганин ). Ну а казан по-болгарски – это «помещение (дом, изба), где варится ракия» . Однако есть и болгарское слово изба , но это уже «подвал», «винный погреб» . Есть в болгарском и слово, которое по-русски звучит и пишется как дом , причём почти в том же значении. (Правда, есть ещё и слово къща …). И даже «д`ома» можно сказать: «удом`а» ! Ну, или же «в къщи»

Другие примечательные болгарские слова: дума = слово , живот = жизнь , умора = усталость , стая = комната , п`одлез = подземный переход … Болгарское кака – это старшая сестра , а леля означает тётя . При этом б`ухал – это вовсе не пьющий дядя, а птица филин … А вот ч`ухал – это маленькая сова, сплюшка . Болгарское слово разноски – это русские расходы, издержки , а пар`и = деньги . Тогда как бас – это как раз пари, заклад (но также и бас в пении).

Имеются в двух близкородственных языках и омоформы: пар`иденьги , а п`ариобжигает (ср. русское: п`арит ). Причём русское пар на болгарском будет п`ара . А болгарское пар`а – это монетка . Ну а русское слово пара (супружеская) будет двойка , тогда как пара (обуви) по-болгарски – чифт (кстати: « Двойка по алгебре» так и будет: « Двойка по алгебра» …).

Между тем б`анка – это банк . При этом бут`илка – это не только бутылка , но ещё и баллон , а чаша – это, кроме собственно чаши , ещё и стакан, чашка, кружка, рюмка, бокал, фужер, кубок, пиала и др. По-болгарски гр`ижа = забота , а х`ерния – это грыжа («Грижа за бебето и дома» – это «Забота о детях и доме» ).

Диня по-болгарски означает арбуз ( дыня = пъпеш ), а ягода – это исключительно клубника и ни к какой другой ягоде отношения не имеет. Русское слово могила – это по-болгарски гроб , тогда как русское слово гроб переводится как ковчег . Ну а ковчег так и будет – ковчег , например: Ноев ковчег .

При всём при том т`ухла – это не что иное как кирпич , а труп – всего лишь туловище или ствол . (Хотя ствол обычно употребляется во мн.ч., то есть трупи = стволы , а в значении туловище слово употребляется всё реже, становясь в этом смысле архаизмом.) При этом собственно русский ствол (в значении дуло ) – и по-болгарски будет дуло . Тогда как ствол дерева, растения – стебл`о (ср. русское стебель ).

Примеров таких языковых курьёзов в русском и болгарском – множество. Например, кални бани – это грязевые ванны (потому как кал – это грязь , а баняванна, ванная, душевая ); упойка – это наркоз . А пълна упойка это общий наркоз. Следовательно, «яйца на очи, водка внос и пълна упойка» – это совсем не та жуткая картина, которую вы себе представили, а всего лишь «яичница-глазунья, импортная водка и общий наркоз» !

Меня восхитило встреченное мною на побережье Варны название ресторана – «Хавай!» Тогда я ещё не знал, что по-болгарски так называются Гаваи, а ударение при этом надо делать на второй слог – …

Некоторые слова болгарского языка звучать прямо таки «угрожающе». Например, сурови ядки – на деле всего лишь сырые (свежие, не обжаренные) орехи : сур`ов – сырой , а ` ядки – орехи (есть в болгарском и слово `орех , но оно обозначает конкретно грецкий орех ). А болгарское мраз на самом деле есть не что иное, как русский мороз . Ещё один курьёз: пердета = занавески (тогда как завеси – это шторы , а щори = жалюзи ). Ну а фраза «Три метра перд`е» болгарам вовсе не кажется странной…

«Направо» по-болгарски – это «прямо» , а «гора» – это вовсе не гора, а «лес» … Поэтому фраза:
«— Пътят до магазина за пердета, който е направо пред гората» ,

переводится так:
«— Дорога в магазин для штор, который прямо у леса…»

ПРАХОСМУКАЧКА И БЕТОНОБЫРКАЧКА

Сразу сообщаем, что первое – это пылесос, а второе – бетономешалка.

Ну да, «прахосмукачка» : от «прах»пыль и «смуча»сосать . То есть «тот, который сосет пыль» / «пылесос» .

Ну а «бетонобъркачка» – бетономешалка, от «бетон» и «бъркам» – месить.

Кроме того, в болгарском «бъркам» имеет ещё значение ошибаться , а «сбъркам» по-болгарски – ошибиться .

Так что смотрите, не сбъркайте в употреблении слов болгарского языка.

АНЕКДОТ ПРО БОЛГАРСКОЕ РАДИО

Вопрос:
— Какое различие между болгарами и немцами?
Ответ:
— Немцы после пары пива переходят на «ты», а болгары переходят на ракию…

Друзья!
Если вам нравятся мои статьи и те беседы с друзьями и коллегами, которые я размещаю в этом моём блоге на Дзене , ставьте значок «нравится» .
Пишите умные, добрые или критические слова в комментариях; подписывайтесь на мой блог!
Не скрою, мне это приятно. Причём даже тогда, когда вы пишете не очень приятное. Просто это значит, что вам не безразлично то,
ЧТО , О ЧЁМ и КАК я пишу.
Спасибо вам!
Я, ваш Илья

Источник

У меня понос я в болгарии

Чем и где лечим? Кого ротовирус обошел стороной,делитесь опытом!
.
Самым очевидным симптомом этой кишечной инфекции является водянистая диарея (в бытовом понимании – понос). Более того, 95 % случаев поноса у детей до трех лет объясняется как раз ни чем иным, как ротавирусной инфекцией. Наиболее опасный возраст для этого заболевания – ребятишки в возрасте от 6 месяцев до 2 лет.

Ротавирусная инфекция относится к типу так называемых болезней «грязных» рук – передается через продукты питания и контактно-бытовым путем. Интересно, что бытовые условия и соблюдение тщательной гигиены почти никак не сказываются на заболеваемости: ротавирусом так или иначе болеют хоть раз в жизни все дети, независимо от того, в каких социальных условиях они растут.

Итак, ротавирус, попадая в организм человека (в нашем случае – в организм маленького ребенка), за 2-3 дня инкубационного периода «пробирается» в кишечник, вызывая в итоге сильнейшую диарею.
Причем по характеру поноса даже родители могут определить, что это «дело рук» именно ротавирусной инфекции – выделения будут обильными и очень водянистыми, без намека на присутствие крови в испражнениях. (Если кровь обнаруживается в кале – это признак уже принципиально других инфекций!).
Понос у грудничков – очень опасный признак. Поскольку диарея всегда вызывает молниеносное обезвоживание!
.
основные симптомы ротавирусной инфекции:
Тошнота, рвота и потеря аппетита;
Водянистая диарея (понос, в котором много воды);
Высокая температура;
Признаки обезвоживания;
Судороги, потеря сознания.
.
Ротавирус, будучи кишечной инфекцией, не терпит никаких попыток атаковать его с помощью антибиотиков. Если вы наблюдаете у ребенка понос, то применение антибиотиков возможно только в трех случаях, к которым ротавирус НЕ относится.
Главный стратегический прием в лечении ротавирусной инфекции у детей заключается в том, чтобы любой ценой не допустить критического обезвоживания организма ребенка.
Для этого проще и безопаснее всего использовать любое средство пероральной регидратации. Это пакетики со специальным солевым раствором, которые продаются в любой аптеке. Эти порошки разводятся водой (схема написана на упаковке), после чего эта жидкость должна попасть в организм ребенка. Сложнее всего с грудничками – Иногда можно медленно, но верно поить младенца из шприца. Если ничего не получается, вызывайте «Скорую» — врачи введут жидкость внутривенно.
.
Если нет никакой возможности приобрести аптечные средства регидратации, сделайте их самостоятельно:

На 1 литр воды разведите 2 ст. л. сахара, 1 ч. л. соли и 1 ч. л. пищевой соды. И давайте это раствор ребенку в достаточном количестве, которое легко можно определить по тому, как часто малыш писает. Ребенок должен мочиться минимум раз в три часа.
.
Молоком не кормить даже грудным, давать подсоленную водичку и соевую смесь!Использование средств пероральной регидратации — это единственный способ лечения ротавирусной инфекции, эффективность которого подтверждена Всемирной организацией здравоохранения.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Прием сорбентов (Энтеросгель, активированный уголь, Смекта) необходим для удаления токсинов из кишечника. Для профилактики присоединения бактериальной инфекции и для ее лечения назначаются противодиарейные препараты, такие как Энтерофурил или Энтерол. Для коррекции нарушений пищеварения могут быть назначены ферментные препараты (Мезим, Панкреатин).
Снижать температуру ниже 38 С при ротавирусной инфекции следует только в случае ее плохой переносимости, поскольку ротавирусы погибают именно при такой температуре. Для снижения температуры у детей лучше использовать препараты в виде свечей (Цефекон) или сиропов (Панадо

Источник

Источник